
李 祥
▽有時讀取外來的.TXT、E-Mail文件,為甚麼會有“窿”?
在1995年底,香港政府首次列出了政府香港用字造字區所使用的字碼編排,包括字型、內碼(
BIG 5 碼)、倉頡輸入碼,共3049字。雖然有缺點,但目前各家字型廠商正以「政府香港用字造字區內碼」作為一個標準。行內人士漸有共識,如果公司或個人造字,不是以「政府香港用字造字區內碼」(簡稱標準香港字內碼)作為一個標準,是難達到資訊交流的。毫無疑問它是本港主流造字內碼區間。
想當初,為解決電腦中缺少香港用字,各電腦軟件廠商按自已的理解開發了屬於自已的一套香港用字,多套不同內碼之香港字的出現,暫時的解除了中文電腦無字可用的困境。不過也造成了香港字內碼不統一的局面,給電腦資訊交流帶來了極大的不便。雙方選用相同的一套字型那當然沒有問題,若雙方選用的是不同字型發展商的香港字型,電腦資料交流時就會出現“窿”,甚至會有牛頭不對馬嘴的現象。
[[實例簡述]]
(1).李小姐用標準香港字內碼輸入傳送了,一段簡短的中文E-mail:“在鴨c洲我見到你陪xx買R,不用等我吃飯。”黃先生及時收到,用「華康784」內碼讀取時見到,如【圖一】下方所示類似內容,有四個“窿”,意思大打折扣。

(2).如果黃先生用「華康784」內碼輸入傳送,這段簡短的中文E-mail
由李小姐收到,用標準香港字內碼讀取時見到,如【圖二】下方所示類似內容,也許令她一頭霧水。
▽非標準香港字內碼用得越久代價越大
不少人誤認為:目前不會用 E-Mail
傳中文,不會把電腦中的資料文件與外面交流,不用標準香港字內碼問題不。非也!由於本港中文電腦使用並不普及,許多公司的決策人士不了解小小內碼之重要性,非香港政府標準內碼用得越久,改起來代價越大呵,永永遠遠“閉機自守”又另當別論。
筆者不會睜著眼睛說瞎話誤導讀者,如果你或你的公司想用「標準香港字集」For
中文 Windows 95
,華通網站提供,目前本港質素較高「標準香港字集97」贈送版任人們使用,下載網址:http//:www.cccl.com.hk。
▽免費下載「標準香港字集轉換器」
如果你或你的公司面對著非標準香港字內碼文件一籌莫展,華通的電腦工程師製作的「標準香港字集轉換器」For
中文 Windows 95可以幫忙。目前為止華通網站獨家提供下載,IT
TIMES率先報料。

「標準香港字集轉換器」贈送版下載檔案名稱Codeconp.exe,檔案大小151KB。自動化的安裝程式新手也能獨立完成,如【圖三】,「標準香港字集轉換器」自動安裝在HKW97C資料夾中,見【圖四】。

------------------------------------------------
檔案名稱內容
------------------------------------------------
Codeconp.exe 轉換器執行主程式
Codeconp.hlp 轉換器說明檔
Cccldy.tbl 華康(784字)字集對應碼表
Ccclav.tbl 全真(550字)字集對應碼表
------------------------------------------------
▽使用「標準香港字集轉換器」
[[假設環境]]
在中文 Windows 95
中已成功安裝「標準香港字集」,或者其他符合香港政府內碼(3049字)的任何字集。範例中轉換之檔案是使用「華康(784字)」,檔案名稱:“香港中文電腦資訊交流輔助Freeware(用784再轉換).txt”。
[[實作範例]]
步驟1:啟動「標準香港字集轉換器」,在左邊的框中核選需轉換之字集類型:「華康(784字)」,見【圖五】。

步驟2:用右上方的[開啟檔案]鈕,開啟原文件.TXT檔:“香港中文電腦資訊交流輔助
Freeware(用784再轉換).txt”
步驟3:按[轉換]鈕,完成文件內舊香港字內碼轉換成標準香港字內碼。新文件.TXT檔:“香港中文電腦資訊交流輔助
Freeware(用784再轉換)HK.txt”,【圖六】。

硬磁碟中用起來真方便,用軟碟夠辛苦,請下載「標準香港字集轉換器」For
中文 Windows 95 有備無患。
此文原刊登於1997年12月3日「香港經濟日報」IT TIMES版。由「標準香港字集」而引起的...系列文章,會陸續刊登在「香港經濟日報」IT
TIMES版(逢星期三),敬希垂注。
[返回上頁] |